![]() |
| Рисунок Пита Хейна |
Saturation
The heavens are draining,
it's raining and raining,
and everything couldn't be wetter,
and things are so bad
that we ought to be glad:
because now they can only get better.
(Piet Hein)
Дальше некуда
Дождь хлещет и хлещет,
промокли все вещи.
Дороги -- ручьи да излучины.
Но стоить ли охать:
когда все так плохо,
то, что б ни случилось, --
все к лучшему.
(Пит Хейн, перевод с английского Г.Л.Варденги)
Всякий раз когда на улице идёт дождь, я вспоминаю этот короткий афоризм в стихотворной форме. Грук, как его назвал Пит Хейн-младший.
Пит Хейн родился в начале XX века в Дании, где и прожил почти до конца века (91 год). С самого его детства в доме родителей часто бывали писатели, государственные деятели, художники. Естественно он начал писать стихи. Это были стихотворения, сочинённые для друзей и членов семьи или описывающие какие-то важные события в школе.
В 1930-х годах в копенгагенской газете Politiken время от времени в рубрике "Изо дня в день" можно было прочитать несколько коротких стихотворений Пита Хейна. Это были комментарии к незначительным, а также важным событиям, записанные в стихотворной форме.
С 1940 года Дания и Норвегия были оккупированы нацистами, и форма стихотворений Хейна изменилась. "Между строк" он писал о
том, что действительно волновало датчан. Вскоре эти короткие стихи -- груки -- стали своеобразной подпольной литературой.
Эта игра двойных смыслов сохранилась и после войны.
The Eternal Twins
Taking fun
as simply fun
and earnestness
in earnest
shows how thoroughly
thou none
of the two
discernest.
(Piet Hein)
![]() |
| Пит Хейн. Вечная двойня. |
Вечная двойня
Если только за шутку
принял ты шутку,
а серьезное --
только всерьёз, --
значит, не знаешь,
что и минутку
они не проводят
врозь.
(Пит Хейн, перевод с английского Г.Л.Варденги)
Хейн назвал его педагогическим груком. Впоследстии он упоминал его как своего рода ключ к своим другим грукам, опубликованным в 26 томах.
Именно за изобретённые им груки Хейн трижды (!) выдвигался на Нобелевскую премию.
е см.: http://www.nkj.ru/archive/articles/10635/ (Наука и жизнь, ГРУКИ ПИТА ХЕЙНАмя Пита Хейна (1905
- 1996) широко известно не только на
его родине - в Дании, но и во всей
Скандинавии, и во многих
англоязычных странах. Вот новейший
пример: открытый около года назад
автодорожный туннель под
территорией Амстердамского порта,
сокративший путь к центру столицы
Голландии, назван туннелем Пита
Хейна. Такая известность
заслуженна: ХХ век вряд ли
насчитает много людей, в которых
счастливо уживались поэт, романист,
эссеист, художник, архитектор, математик и
инженер-изобретатель и которые к
тому же сумели во всех этих
ипостасях проявить себя
талантливо. Надо сказать, что с
Питом Хейном знакомы и наши давние
читатели: первые публикации на
русском языке его коротких
афористичных стихотворений -
груков, по его терминологии,
появились в нашем журнале 30 лет
назад. Первые груки представил
нашим читателям член редколлегии
журнала профессор Я. А.
Смородинский (см. "Наука и
жизнь" № 11, 1968 г.).
Именно за свои
груки Хейн трижды выдвигался на
Нобелевскую премию. Он начал писать
их во время нацистской оккупации
Дании. Груки вскоре стали
своеобразной подпольной
литературой: оставаясь вне
понимания немцев, они дали датчанам
возможность говорить друг другу о
том, что их действительно
волновало. Эта игра двойных смыслов
сохранилась и после войны.
Создатель кибернетики Н. Винер,
большой почитатель таланта Хейна,
особенно выделял эту черту: "Пит
Хейн - мастер эпиграммы. Его следует
читать по меньшей мере на двух
уровнях - внешнем и более глубоком.
И в том, и в другом случае они
вызывают во мне восхищение. Какое
богатство значительных мыслей
заключено в них!". Когда П. Хейн
работал в знаменитом
Копенгагенском институте
теоретической физики, Нильс Бор
избрал именно его своим партнером
по "интеллектуальному пинг-понгу".
Многие строки Хейна стали поговорками, крылатыми словами. Они настолько прочно вошли в обиход, что дали одному критику основание для следующего афоризма: "Блестящий оратор - это человек, способный произнести хорошую речь, ни разу не процитировав Пита Хейна".
П. Хейн издал более 40 книг на английском и датском языках. Около половины из них - сборники груков. Груки переводились на многие языки, в том числе - на русский, немецкий, французский, японский, китайский, персидский, эсперанто, скандинавские и другие языки. Их популярности в немалой степени способствовали рисунки автора, иллюстрирующие каждое стихотворение.
Подробнее см.: http://www.nkj.ru/archive/articles/10635/ (Наука и жизнь, ГРУКИ ПИТА ХЕЙНА)
Многие строки Хейна стали поговорками, крылатыми словами. Они настолько прочно вошли в обиход, что дали одному критику основание для следующего афоризма: "Блестящий оратор - это человек, способный произнести хорошую речь, ни разу не процитировав Пита Хейна".
П. Хейн издал более 40 книг на английском и датском языках. Около половины из них - сборники груков. Груки переводились на многие языки, в том числе - на русский, немецкий, французский, японский, китайский, персидский, эсперанто, скандинавские и другие языки. Их популярности в немалой степени способствовали рисунки автора, иллюстрирующие каждое стихотворение.
Подробнее см.: http://www.nkj.ru/archive/articles/10635/ (Наука и жизнь, ГРУКИ ПИТА ХЕЙНА)


Комментариев нет:
Отправить комментарий