воскресенье, 13 июля 2014 г.

Тема дня

Рисунок Пита Хейна

Saturation
The heavens are draining,
it's raining and raining,
and everything couldn't be wetter,
and things are so bad
that we ought to be glad:
because now they can only get better.
(Piet Hein)

Дальше некуда
Дождь хлещет и хлещет,
промокли все вещи.
Дороги -- ручьи да излучины.
Но стоить ли охать:
когда все так плохо,
то, что б ни случилось, --
все к лучшему.
(Пит Хейн, перевод с английского Г.Л.Варденги)


Всякий раз когда на улице идёт дождь, я вспоминаю этот короткий афоризм в стихотворной форме. Грук, как его назвал Пит Хейн-младший.

Пит Хейн родился в начале XX века в Дании, где и прожил почти до конца века (91 год). С самого его детства в доме родителей часто бывали писатели, государственные деятели, художники. Естественно он начал писать стихи. Это были стихотворения, сочинённые для друзей и членов семьи или описывающие какие-то важные события в школе.

В 1930-х годах в копенгагенской газете Politiken время от времени в рубрике "Изо дня в день" можно было прочитать несколько коротких стихотворений Пита Хейна. Это были комментарии к незначительным, а также важным событиям, записанные в стихотворной форме.

С 1940 года Дания и Норвегия были оккупированы нацистами, и форма стихотворений Хейна изменилась. "Между строк" он писал о том, что действительно волновало датчан. Вскоре эти короткие стихи -- груки -- стали своеобразной подпольной литературой. Эта игра двойных смыслов сохранилась и после войны.

Один из первых груков "The Eternal Twins" и по сей день остаётся самым популярным.

The Eternal Twins
Taking fun
as simply fun
and earnestness
in earnest
shows how thoroughly
thou none
of the two
discernest.
(Piet Hein)


 
Пит Хейн. Вечная двойня.


Вечная двойня
Если только за шутку
принял ты шутку,
а серьезное --
только всерьёз, --
значит, не знаешь,
что и минутку
они не проводят
врозь.
(Пит Хейн, перевод с английского Г.Л.Варденги)

Хейн назвал его педагогическим груком. Впоследстии он упоминал его как своего рода ключ к своим другим грукам, опубликованным в 26 томах.

Именно за изобретённые им груки Хейн трижды (!) выдвигался на Нобелевскую премию.
е см.: http://www.nkj.ru/archive/articles/10635/ (Наука и жизнь, ГРУКИ ПИТА ХЕЙНАмя Пита Хейна (1905 - 1996) широко известно не только на его родине - в Дании, но и во всей Скандинавии, и во многих англоязычных странах. Вот новейший пример: открытый около года назад автодорожный туннель под территорией Амстердамского порта, сокративший путь к центру столицы Голландии, назван туннелем Пита Хейна. Такая известность заслуженна: ХХ век вряд ли насчитает много людей, в которых счастливо уживались поэт, романист, эссеист, художник, архитектор, математик и инженер-изобретатель и которые к тому же сумели во всех этих ипостасях проявить себя талантливо. Надо сказать, что с Питом Хейном знакомы и наши давние читатели: первые публикации на русском языке его коротких афористичных стихотворений - груков, по его терминологии, появились в нашем журнале 30 лет назад. Первые груки представил нашим читателям член редколлегии журнала профессор Я. А. Смородинский (см. "Наука и жизнь" № 11, 1968 г.).
Именно за свои груки Хейн трижды выдвигался на Нобелевскую премию. Он начал писать их во время нацистской оккупации Дании. Груки вскоре стали своеобразной подпольной литературой: оставаясь вне понимания немцев, они дали датчанам возможность говорить друг другу о том, что их действительно волновало. Эта игра двойных смыслов сохранилась и после войны. Создатель кибернетики Н. Винер, большой почитатель таланта Хейна, особенно выделял эту черту: "Пит Хейн - мастер эпиграммы. Его следует читать по меньшей мере на двух уровнях - внешнем и более глубоком. И в том, и в другом случае они вызывают во мне восхищение. Какое богатство значительных мыслей заключено в них!". Когда П. Хейн работал в знаменитом Копенгагенском институте теоретической физики, Нильс Бор избрал именно его своим партнером по "интеллектуальному пинг-понгу".
Многие строки Хейна стали поговорками, крылатыми словами. Они настолько прочно вошли в обиход, что дали одному критику основание для следующего афоризма: "Блестящий оратор - это человек, способный произнести хорошую речь, ни разу не процитировав Пита Хейна".
П. Хейн издал более 40 книг на английском и датском языках. Около половины из них - сборники груков. Груки переводились на многие языки, в том числе - на русский, немецкий, французский, японский, китайский, персидский, эсперанто, скандинавские и другие языки. Их популярности в немалой степени способствовали рисунки автора, иллюстрирующие каждое стихотворение.


Подробнее см.: http://www.nkj.ru/archive/articles/10635/ (Наука и жизнь, ГРУКИ ПИТА ХЕЙНА)

Комментариев нет:

Отправить комментарий